Содержание
Как общаться в Турции, не зная языка + Разговорник
Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением
Незнание турецкого или английского языка – это не причина не ехать в Турцию. Я самостоятельно не раз был в Турции во многих местах страны, зная всего 20 основных турецкий слов и используя вот такой маленький русско-турецкий разговорник для туристов с произношением.
ОСНОВНЫЕ СЛОВА | |||
1 | Здравствуйте | Merhaba | [мерхаба] |
2 | Спасибо | Teşekkür ederim | [тешекюр эдерим] |
3 | Да | Evet | [эвет] |
4 | Нет | Hayır / Yok | [хаюр] / [йок] |
5 | Где … ? | Nerede … ? | [нереде] |
6 | Когда? | Ne zaman? | [не заман] |
7 | Сколько стоит? | Kaç para? | [кач пара] |
8 | Я ищу … | Ben аrıyorum | [бен арыйёрум] |
9 | Кушать | Yemek | [eмек] |
10 | Пить | Içki | [ички] |
11 | Голодный | Аç | [ач] |
12 | Спать | Uyumak | [уюмак] |
13 | Я хочу | Ben istiyorum | [бен истийорум] |
14 | Русский | Rusya | [русия] |
15 | Украинец | Ukraynalı | [украиналы] |
КАЧЕСТВА | |||
16 | Мало | Az | [аз] |
17 | Много | Çok | [чок] |
18 | Плохо | Kötü | [кётю] |
19 | Отлично | Mükemmel | [мюкемель] |
20 | Красиво | Güzel | [гузель] |
21 | Очень дорого | Çok pahalı | [чок пахалы] |
ЕДА | |||
22 | Хлеб | Ekmek | [экмек] |
23 | Вода | Su | [су] |
24 | Салат | Salata | [салата] |
25 | Суп | Çorba | [чорба] |
26 | Чай | Çay | [чай] |
27 | Сыр | Peynir | [пейнир] |
28 | Мясо | Et | [ет] |
29 | Курица | Tavuk | [тавук] |
30 | Рис | Pilav | [пиляв] |
31 | Соль | Tuz | [туз] |
32 | Сахар | Seker | [шекер] |
33 | Меню, пожалуйста | Menu, luften | [меню лютфен] |
34 | Счет, пожалуйста | Hesap lutfen | [хесап лютфен] |
ОРИЕНТИРОВАНИЕ | |||
35 | Налево | Sola | [сола] |
36 | Направо | Sağa | [саа] |
37 | Прямо | Tam karşida | [там каршида] |
38 | Рынок | Pazar | [пазар] |
39 | Музей | Müze | [мюзе] |
40 | Крепость | Kale | [кале] |
41 | Город | Şehir | [шехир] |
42 | Деревня | Кöy | [кёй] |
43 | Центр города | Şehir merkezi | [шехир меркези] |
44 | Гора | Dağ | [да] |
45 | Перевал | Geçidi | [гечиды] |
46 | Аптека | Eczane | [экзане] |
47 | Банкомат | Atm | [атм] |
48 | Сегодня | Bugün | [бугюн] |
49 | Завтра | Yarın | [йярын] |
50 | Вчера | Dün | [дюн] |
НОЧЛЕГ | |||
51 | Отель | Otel | [отел] |
52 | Хостел | Hosteli | [хостели] |
53 | Кемпинг | Kamp | [камп] |
54 | Палатка | Turist çadır | [Турист чадыр] |
55 | Спальный мешок | Uyku tulumu | [уйку тулуму] |
ТРАНСПОРТ | |||
56 | Дорога | Yol | [йол] |
57 | Пешком | Yürümek | [юрюмек] |
58 | Машина | Аraba | [араба] |
59 | Автобус | Otobüs | [отобюс] |
60 | Поезд | Tren | [трэн] |
61 | Самолет | Uçak | [учак] |
62 | Лодка | Vapur | [вапур] |
63 | Паром | Feribot | [ферибот] |
64 | Автовокзал | Otogar | [отогар] |
65 | ЖД станция | Istasyon | [истасьон] |
66 | Аэропорт | Havaalanı | [хавааланы] |
67 | Билет | Bilet | [билет] |
68 | Порт | Liman | [лиман] |
69 | Море | Deniz | [дениз] |
70 | Автостоп | Оtostop | [отостоп] |
ЛЮДИ | |||
71 | Мы женаты | Biz evliyiz | [биз эвлийиз] |
72 | Жена | Karı | [кари] |
73 | Муж | Koca | [коча] |
74 | Дочь | Kızı | [кызы] |
75 | Сын | Oğlu | [олу] |
76 | Друг | Arkadaş | [аркадаш] |
77 | Женщина | Bayan | [баян] |
78 | Мужчина | Bay | [бай] |
79 | Путешественник | Gezgin | [гезгин] |
ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ СИТУАЦИЯ | |||
80 | Пожар (в случае нападения кричите «Пожар», а не «Помогите») | Yangın | [йангын] |
81 | Полиция | Polis | [полис] |
82 | Помогите | Imdat | [имдат] |
83 | Я заблудился | Kayboldum | [кайболдум] |
84 | Мне нужен врач | Doktora ihtiyacim var | [доктора ихтияджим вар] |
ЧИСЛА | |||
85 | Один (1) | Bir | [бир] |
86 | Два (2) | Iki | [ики] |
87 | Три (3) | Uc | [юч] |
88 | Четыре (4) | Dort | [дёрт] |
89 | Пять (5) | Bes | [бешь] |
90 | Шесть (6) | Alti | [алти] |
91 | Семь (7) | Yedi | [еди] |
92 | Восемь (8) | Sekiz | [секиз] |
93 | Девять (9) | Dokuz | [докуз] |
94 | Десять (10) | On | [он] |
95 | Сто (100) | Yuz | [юз] |
96 | Тысяча (1000) | Bin | [бин] |
Делюсь! Как дешевле снять отель в Стамбуле.
Россияне привыкли бронировать на Booking, но привычка играет дурную шутку. Ищите на RoomGuru или Hotellook. Там дешевле! У них поисковая база больше, и тот же Букинг в нее включен. Если на Букинге будут предложения дешевле, то их тоже покажут в выдаче на поиске.
ФРАЗЫ НА ТУРЕЦКОМ ДЛЯ ТУРИСТОВ
О
Знание турецкого языка может вам пригодиться, чтобы расплатиться в кафе или на базаре. Кроме того, носителям языка всегда приятно услышать родную речь от иностранцев. Вот и повод выучить несколько слов на турецком:)
В турецком языке слова пишутся и произносятся одинаково — это большой плюс. Заглавной буквой я отметила ударную гласную.
- Привет, здравствуйте — merhaba — мерхабА
- Доброе утро — günaydın — гюнАйдын
- Добрый день — iyi günler — ии гюнлЕр
- Добрый вечер, хорошего вечера — iyi akşamlar — ии акшамлАр.
- Спокойно ночи — iyi geceler — ии геджелЕр
- Спасибо — teşekkür ederim — тешекюрэдэрИм, также можно заменить на слово покороче teşekkürler — тешекюлЕр
- Пожалуйста при просьбе — lütfen — лютфЕн
Добавим в словарь еще одно слово:
- Счет — hesap — хесАп
Если вас вкусно накормили, можно добавить к спасибо eline sağlık — элинЭ саалЫк, местные жители будут в большом восторге от ваших слов! В нашем языке эта фраза означает «очень вкусно, молодец».
В ответ на спасибо, также как и в русском языке принято отвечать «не за что/на здоровье». На турецком это звучит так: rica ederim — риджА эдэрИм.
Отрывок из диалога в кафе:
— (вы) Teşekkür ederim. Eline sağlık.
— (официант) Rica ederim!
- Да — evet — эвЕт, либо иногда говорят «конечно»: tabii (тАби) или tabiki (тАбики).
- Нет — yok — йок
- Где туалет? — tuvalet nerede? — тувалЕт нэрэдЭ
- Сколько стоит? — ne kadar? — нЭ кадАр
Однажды на базаре я решила «блеснуть» своими знаниями турецкого и спросила «ne kadar?». Ну мне ответили, на турецком, конечно же:) А числительных я тогда еще не знала:)))
Поэтому числительные – это уже для продвинутых. На всякий случай, вот счет до 20:
0 — Sıfır — сыфЫр
1 — Bir — бир
2 — Iki — икИ
3 — Üç — уч
4 — Dört — дёрт
5 — Beş — беш
6 — Altı — Алты
7 — Yedi — Еди
8 — Sekiz — секИз
9 — Dokuz — докУз
10 — On — он
11 — On bir — он бир
12 — On iki — он ики
13 — On üç — он уч
14 — On dört — он дёрт
15 — On beş — он беш
16 — On alti — он алты
17 — On yedi — он еди
18 — On sekiz — он секиз
19 — On dokuz — он докуз
20 — yirmi — йирми
А вот десятки
10 — On — он
20 — Yirmi — йИрми
30 — Otuz — отУз
40 — Kırk — кырк
50 — Elli — Элли
60 — Altmış — Алтмыш
70 — Yetmiş — йЕтмиш
80 — Seksen — сексЕн
90 — Doksan — доксАн
100 — Yüz — юз
Чтобы спросить на базаре сколько стоит, тыкайте в продукт пальцем и спрашивайте «Bu ne kadar?» (бу не кадАр?), что значит «сколько это стоит?». В ответ вы получите либо «столько-то штук столько-то лир» либо «столько-то лир», второе стоит воспринимать как «столько то лир за кило». Например «uçtane beş lira», что значит «за три штуки 5 лир», либо «on lira» («десять лир за кило»)
Если вы хотите купить несколько килограмм, говорите числительное плюс «kilo» плюс что именно: «bir kilo armut» — «один килограмм груш»
Если нужно полкило, то «yarim kilo» («ярЫм килО»): «yarim kilo elma» — «полкило яблок».
Если нужно 1.5, 2.5 и т.д. кило, то следует добавить числительное и «yarim» заменить на «buçuk» («бучук»), например «iki buçuk kilo patates» — «2,5 килограмма картошки»
Русско-турецкий разговорник
Турецкий (тюркский) язык довольно распространен в мире. На нем говорят на Кипре, в Греции, Азербайджане, Туркменистане, Таджикистане, Болгарии, Казахстане, Киргизии, Бельгии, Австрии и многих других странах. На территории Турции он является родным для 60 миллионов (80 %) населения и имеет статус официального языка страны. Произношение слов отличается в разных частях Турции. Современный турецкий язык имеет множество диалектов, в литературе за основу взят стамбульский диалект. В алфавите 29 букв, слова как пишутся, так и читаются, ударение в большинстве случаев падает на последний слог.
Нет необходимости тратить много времени на изучение турецкого языка, чтобы поехать в Турцию на отдых. За границей вы можете выражать свои мысли с помощью разговорника или словаря. В этом разговорнике для начинающих вы найдете стандартные короткие предложения и слова с турецким переводом и русской транскрипцией. Содержащиеся в нем выражения уже классифицированы по тематике, долго искать не придется то, что вам нужно. Также без переводчиков, но с помощью онлайн-разговорника можно общаться с местными жителями на минимальном уровне.
Общие и стандартные фразы
В Турции не принято жаловаться на свои заботы. Если вам задают вопрос Nasilsiniz? («Как дела?»), лучше всего ответить положительно. Турки очень гостеприимны, от приглашения в гости лучше не отказываться, они обидятся. Единственная причина отказа, которую примут, — это ваша занятость. Разговорник содержит основные фразы, которые обязательно пригодятся в путешествии.
Русский — Турецкий — Произношение:
- Да, конечно — Evet elbett — Эве́т элбетте́
- Нет — Değil — Дейи́л
- Спасибо — Teşekkürler — Тешеккюрле́р
- Пожалуйста (просьба) — Lütfen — Лютфе́н
- Пожалуйста (благодарность) — Bir şey değil — Бир щей дейи́ль
- Как дела? — Nasılsın? — Насылсы́н
- Повторите, пожалуйста — Tekrarla lütfen — Текрарла́ лютфе́н
- Я не понимаю — Anlamıyorum — Анла́мыйорум
- Вы говорите по-русски? — Rusça konuşuyor musun? — Русча́ конушуйо́р мусу́н?
- Я плохо понимаю по-турецки — Ben türkçeyi iyi anlamıyorum — Бэн тюркчейи́ ийи́ анла́мыйорум
- Я знаю английский язык — Ben İngilizce biliyorum — Бэн ингилиздже́ билийору́м
- Как вас зовут? — İsmin ne? — Исми́н нэ?
- Меня зовут — Benim adım — Бени́м ады́м
- Приятно познакомиться — Tanıştığımıza memnun oldum — Таныштыымыза́ мемну́н олду́м
- Вот мой сертификат о вакцинации — İşte aşı sertifikam — Иштэ́ ашы́ сертифика́м
- Вот мой QR-код — İşte benim QR kodum — Иштэ́ бени́м QR коду́м
- Социальная дистанция — Sosyal mesafe — Сосья́л месафе́
- Наденьте маску и перчатки — Maskenizi ve eldivenlerinizi takınız — Маскенизи́ вэ элдивенлеринизи́ такыны́з
- Вы можете мне помочь? — Bana yardım eder misiniz? — Бана ярды́м эдэ́р мисини́з?
- У меня нет времени — Zamanım yok — Заманы́м йо́к
- Извините за беспокойство — Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim — Сизи́ рахатсы́з эттии́м ичи́н озю́р дилери́м
- Подождите меня — Beni bekleyin — Бени́ беклейи́н
- Говорите помедленнее — Daha yavaş konuşabilir misiniz? — Даха́ ява́ш конушабили́р мисини́з?
- Принесите мне — Bana getirir misiniz? — Бана́ гетири́р мисини́з?
- Разрешите — Bana izin verir misiniz? — Бана́ изи́н вери́р мисини́з?
- Мне очень приятно — Çok memnun oldum — Чок мемну́н олду́м
- Как вам будет удобно — Sizin için uygun olan — Сизи́н ичи́н уйгу́н ола́н
- Откуда вы? — Nerelisiniz? — Нэ́рэлисиниз?
- Я приехал из России — Rusya’dan geldim — Русья’да́н гелди́м
- Где? — Nerede? — Нэ́рэдэ?
- Как? — Nasıl? — На́сыл?
- Когда? — Ne zaman? — Нэ зама́н?
- Почему? — Neden? — Нэдэ́н?
- Кто это? — Bu kim? — Бу ким?
- Чувствуйте себя, как дома — Kendi eviniz gibi rahat edin — Кенди́ эвини́з гиби́ раха́т эди́н
- Я хочу пригласить вас в ресторан — Seni bir restorana davet etmek istiyorum — Сени́ бир ресторана́ даве́т этме́к истийору́м
- Спасибо вам за ваше гостеприимство! — Misafir perverliğiniz için teşekkür ederim! — Мисафи́р перверлийини́з ичи́н тешеккю́р эдери́м!
Приветствия и обращения
Общение в Турции начинается с приветствия. Туркам приятно услышать от иностранца слова приветствия на своем родном языке. Если вы хотите сказать Merhaba («Здравствуйте») то букву «х» можно не произносить. Обращаясь к старшим людям (не родственникам), в Турции добавляют к имени приставку бей (господин) или ханым (госпожа), что считается признаком уважения.
Русский — Турецкий — Произношение:
- Привет! — Selam! — Села́м!
- Здравствуйте! — Merhaba! — Мерхаба́!
- Добро пожаловать! — Hoş geldiniz! — Хош гельдини́з!
- Доброе утро! — Günaydın! — Гюнайды́н
- Хорошего дня! — İyi günler! — Ийи́ гюнле́р!
- Добрый вечер! — İyi akşamlar! — Ийи́ акшамла́р!
- Доброй ночи! — İyi geceler! — Ийи́ геджеле́р!
- Что делаешь? — Ne yapıyorsun? — Не япыйорсу́н?
- У меня все хорошо, спасибо — Ben iyiyim teşekkür ederim — Бен ийи́м тешеккю́р эдери́м
- До встречи — Görüşürüz — Гёрюшюрю́з
- Увидимся завтра — Yarın görüşürüz — Яры́н гёрюшюрю́з
- Большое спасибо — Çok teşekkürler — Чок тешеккюрле́р
- Более менее — Az çok — Аз чок
- Могу я спросить? — Sorabilir miyim? — Сорабили́р мийи́м?
- Пожалуйста, объясните мне — Lütfen bana açıkla — Лютфе́н бана́ ачыкла́
- Я скоро вернусь — Yakında döneceğim — Якында́ дёнеджейи́м
- Мой друг (если люди одного возраста) — Benim bir arkadaşım — Бени́м бир аркадашы́м
- Мой брат (если мужчина младше) — Erkek kardeşim — Эрке́к кардеши́м
- Старший брат (если мужчина старше) — Ağabey — А́аби
- Старшая сестра (если женщина старше) — Abla — Абла́
- Дядя (к пожилому мужчине) — Amca, dayı — Амджа́, дайи́
- Тетя (к пожилой женщине) — Teyze — Тейзе́
- Молодой человек — Genç adam — Генч ада́м
- Девушка — Genç kadın — Генч кады́н
Дата и время
Русский — Турецкий — Произношение:
- Какое сегодня число? — Bugünün tarihi nedir? — Бугюню́н тарихи́ нэ́дир?
- Один — Bir — Бир
- Два — İki — Ики́
- Три — Üç — Уч
- Четыре — Dört — Дёрт
- Пять — Beş — Бещ
- Шесть — Altı — Алты́
- Семь — Yedi — Йеди́
- Восемь — Sekiz — Секи́з
- Девять — Dokuz — Доку́з
- Десять — On — Он
- Одинадцать — On bir — Он бир
- Двенадцать — On iki — Он ики́
- Двадцать — Yirmi — Й’ирми́
- Тридцать — Otuz — Оту́з
- Сколько сейчас времени? — Şu an saat kaç? — Шу ан саа́т кач?
- Какой сегодня день? — Bugün günlerden ne? — Бугю́н гюнлерде́н нэ?
- Сегодня — Bugün — Бугю́н
- Завтра — Yarın — Яры́н
- Вчера — Dün — Дюн
- Утром — Sabahleyin — Сабахлейи́н
- После полудня — Öğleden sonra — Ойледе́н сонра́
- Позже — Sonra — Сонра́
- В полночь — Gece yarısında — Гедже́ ярысында́
- Понедельник — Pazartesi — Паза́ртеси
- Вторник — Salı — Салы́
- Среда — Çarşamba — Чаршамба́
- Четверг — Perşembe — Першембе́
- Пятница — Cuma — Джума́
- Суббота — Cumartesi — Джума́ртеси
- Воскресенье — Pazar — Паза́р
- Январь — Ocak — Оджа́к
- Февраль — Şubat — Шуба́т
- Март — Mart — Март
- Апрель — Nisan — Ниса́н
- Май — Mayıs — Майи́с
- Июнь — Haziran — Хазира́н
- Июль — Temmuz — Темму́з
- Август — Ağustos — Аусто́с
- Сентябрь — Eylül — Эйлю́л
- Октябрь — Ekim — Эки́м
- Ноябрь — Kasım — Касы́м
- Декабрь — Aralık —Аралы́к
Прибытие в страну
Русский — Турецкий — Произношение:
- Где таможня? — Gumruk nerede? — Гюмр’ю́к нэ́рэдэ?Где находится паспортный контроль? — Pasaport kontrolü nerede bulunur? — Пасапо́рт контролю́ нэ́рэдэ булуну́р?
- Где взять декларацию? — Deklarasyonu nereden alabilirim? — Декларасйону́ нэ́редэн алабилири́м?
- Могу ли я получить другую форму декларации? — Başka bir beyan formu alabilir miyim? — Башка́ бир бея́н форму́ алабили́р мийи́м?
- Помогите заполнить декларацию — Beyannameyi doldurmaya yardım eder misiniz? — Беяннамейи́ долдурмая́ ярды́м эдэ́р мисини́з?
- Мне нечего декларировать — Deklare edecek hiçbir şeyim yok — Дэкларэ́ эдэджэ́к хичби́р шейи́м йо́к
- У меня есть вещи для декларирования — Deklare edecek bir şeyin var — Дэклар’э́ эдэдж’е́кь бир шей’и́м ёк
- Где я могу получить свой багаж? — Bagajımı nereden alabilirim? — Багажымы́ нэ́рэдэн алабилири́м?
- Вот мой обратный билет — İşte dönüş biletim — Иштэ́ дёню́ш билети́м
- Вот моя бронь отеля — İşte otel rezervasyonum — Иштэ́ оте́л резервасйону́м
- Здесь есть прокат автомобилей? — Araç kiralama hizmeti var mı? — Ара́ч киралама́ хизмети́ вар мы?
- Где я могу обменять деньги? — Nerede para bozdurabilirim? — Нэ́рэдэ пара́ боздурабилири́м?
В аэропорту
Русский — Турецкий — Произношение:
- Где терминал внутренних рейсов? — İç hatlar terminal nerede? — Ич хатла́р термина́л нэ́рэдэ?
- Где международный терминал? — Dış hatlar terminal nerede? — Дыш хатла́р термина́л нэ́рэдэ?
- У меня достаточно денег — Yeterli param var — Йетерли́ пара́м вар
- Кредитная карта — Kredi kartı — Креди́ карты́
- Есть ли рейс в . — Uçuş … var mı? — Учу́ш … вар мы?
- Сколько стоит билет? — Bilet ücreti ne kadar? — Биле́т уджрети́ нэ када́р?
- Можно мне место у окна? — Pencere tarafında oturabilir miyim? — Пенджере́ тарафында́ отурабили́р мийи́м?
- Во сколько вылет? — Uçak ne zaman kalkıyor? — Уча́к нэ зама́н калкыйо́р?
- Сколько времени займет полет? — Uçuş ne kadar sürecek? — Учу́ш нэ када́р сюредже́к?
- Какой номер рейса? — Uçuş numarası nedir? — Учу́ш нумарасы́ нэ́дир?
- Я хочу забронировать билет — Bilet ayırtmak istiyorum — Биле́т айиртма́к истийору́м
- Когда начинается регистрация? — Kayıt ne zaman başlar? — Кайи́т не зама́н башла́р?
- Когда начнется посадка? — Biniş ne zaman başlayacak? — Бини́ш не зама́н башлаяджа́к?
- Когда мой рейс? — Uçağım ne zaman? — Учаы́м нэ зама́н?
- Когда следующий рейс? — Bir sonraki uçuş ne zaman? — Бир сонраки́ учу́ш нэ зама́н?
- Могу ли я взять эту сумку с собой? — Bu çantayı yanıma alabilir miyim? — Бу чантайи́ яныма́ алабили́р мийи́м?
- Где находятся банкоматы? — Bankamatikler nerede? — Банкаматикле́р нэ́рэдэ?
- Где находятся пункты обмена валют? — Döviz büroları nerede bulunur? — Дёви́з бюролары́ нэ́рэдэ булуну́р?
- Это мой багаж — Bu benim bagajım — Бу бени́м багажы́м
- Где комната матери и ребенка? — Anne ve çocuğun odası nerede? — Анне́ вэ чоджуу́н одасы́ нэ́рэдэ?
- Где поесть в аэропорту? — Havalimanında nerede yemek yiyebilerim? — Хавалиманында́ нэ́рэдэ йеме́к йийебилири́м?
- Помогите, пожалуйста, с чемоданами — Lütfen bavullara yardım edin — Лютфе́н бавуллара́ ярды́м эди́н
На вокзале
Для поездки из Москвы в Стамбул лучше выбирать авиатранспорт, так как прямых поездов нет.
Русский — Турецкий — Произношение:
- Расписание поездов — Tren tarifesi — Трэн тарифеси́
- Где касса? — Bilet gişesi nerede? — Биле́т гишеси́ нэ́рэдэ?
- Где зал ожидания? — Bekleme odası nerede? — Беклеме́ одасы́ нэ́рэдэ?
- Где информационное бюро? — Bilgi ofisi nerede? — Бильги́ офиси́ нэ́рэдэ?
- Где камера хранения? — Bagaj odası nerede? — Бага́ж одасы́ нэ́рэдэ?
- Мне нужен билет до …(название города) — Bir bilete ihtiyacım var. — Бир билете́ ихтияджы́м вар.
- Есть ли льготы для детей? — Çocuklar için indirim var mı? — Чоджукла́р ичи́н индири́м вар мы?
- Есть ли скидка для пенсионеров? — Yaşlı vatandaşlara yönelik indiriminiz var mı? — Яшлы́ ватандашлара́ йёнели́к индиримини́з вар мы?
- Билеты туда-обратно дешевле? — Gidiş-dönüş biletleri daha mı ucuz? — Гиди́ш-дёню́ш билетлери́ даха́ мы уджу́з?
- Высокоскоростной поезд — Yüksek hızlı tren — Юксе́к хызлы́ трэн
- Региональный поезд — Bölgesel tren — Бёлгесе́л трэн
- Электричка — Elektrikli tren — Электрикли́ трэн
- В поезде есть вагон-ресторан? — Trende yemekli vagon var mı? — Трэндэ́ йемекли́ ваго́н вар мы?
- Нижняя полка — Alt raf — Алт раф
- Верхняя полка — Üst raf — Уст раф
- Вы заняли мое место — Benim yerimi aldınız — Бени́м ерими́ алдыны́з
- Какая платформа? — Ne platformu? — Нэ платформу́?
- На какую станцию прибывает поезд? — Tren hangi istasyona varıyor? — Трэн ханги́ истасйона́ варыйо́р?
- Какая следующая станция? — Sonraki istasyon nedir? — Сонраки́ истасйо́н нэ́дир?
- Могу ли я поменять свой билет? — Biletimi değiştirebilir miyim? — Билетими́ дейиштиребили́р мийи́м?
Таможня и паспортный контроль
Русский — Турецкий — Произношение
- Где мне зарегистрироваться? — Nereden giriş yapabilirim? — Нэ́рэдэн гири́ш япабилири́м?
- Цель поездки — Seyahatin amacı — Сеяхати́н амаджы́
- Я турист — Ben bir turistim — Бэн бир туристи́м
- Я работаю в Турции — Türkiye’de çalışıyorum — Тюркие’дэ́ чалышыйору́м
- Временное / Постоянное проживание — Geçici / Kalıcı ikamet — Гечиджи́ / Калыджы́ икаме́т
- Друзья / Родственники — Arkadaşlar / Akrabalar — Аркадашла́р / Акрабала́р
- Вот бронь отеля — İşte otel rezervasyonu — Иштэ́ оте́ль резервасйону́
- Вот нотариально заверенное согласие на вывоз ребенка — İşte çocuğun çıkarılması için noter tasdikli bir muvafakat — Иштэ́ чоджуу́н чыкарылмасы́ ичи́н ноте́р тасдикли́ бир мувафака́т
- Мой багаж не превышает 20 кг — Bagajım 20 kg’ı geçmiyor — Багажы́м 20 кг’ы гечмийо́р
- Вот моя багажная квитанция — İşte bagaj kartım — Иштэ́ бага́ж карты́м
- Где оплатить перевес багажа? — Fazla bagaj için nereye ödeme yapabilirim? — Фазла́ бага́ж ичи́н нэрэйе́ одэме́ япабилири́м?
- Где взять багажную тележку? — Bagaj arabasını nereden alabilirim? — Бага́ж арабасыны́ нэ́рэдэн алабилири́м?
- Как быстрее всего добраться до отеля? — Otele ulaşmanın en hızlı yolu nedir? — Отеле́ улашманы́н эн хызлы́ йолу́ нэ́дир?
- Где здесь стоянка такси? — Burada taksi durağı nerede? — Бурада́ такси́ дураы́ нэ́рэдэ?
- Где остановка общественного транспорта? — Toplu taşıma durağı nerede? — Топлу́ ташыма́ дураы́ нэ́рэдэ?
Транспорт: такси и автобусы
Если вы планируете пользоваться общественным транспортом на курорте, в Турции действуют особые правила этикета. Мужчина не должен присаживаться рядом с женщиной, особенно если в салоне есть свободные места. Женщины также должны сидеть только с представителями своего пола.
Русский — Турецкий — Произношение
- Такси — Taksi — Такси́
- Где я могу поймать такси? — Nereden taksi bulabilirim? — Нэ́рэдэн такси́ булабилири́м?
- Вызовите мне такси — Bana bir taksi çağırır mısınız? — Бана́ бир такси́ чаыры́р мысыны́з?
- Через какое время приедет такси? — Taksinin gelmesi ne kadar sürer? — Таксини́н гелмеси́ нэ када́р сюре́р?
- Я на вокзале — İstasyondayım — Истасйондайы́м
- Я в аэропорту — Havaalanındayım — Хавааланындайы́м
- Вот адрес — İşte adres — Иштэ́ адре́с
- Сколько я должен за поездку? — Yolculuk için ne kadar borcum var? — Йолджулу́к ичи́н нэ када́р борджу́м вар?
- Сдачи не надо — Üstü kalsın — Устю́ калсы́н
- Мне душно — Havasızım — Хавасызы́м
- Можете открыть окно? — Pencereyi açabilir misiniz? — Пенджерейи́ ачабили́р мисини́з?
- Можете закрыть окно? — Pencereyi kapatır mısınız? — Пенджерейи́ капаты́р мысыны́з?
- Остановите машину, я хочу выйти — Arabayı durdurur musunuz, çıkmak istiyorum — Арабайи́ дурдуру́р мусуну́з, чыкма́к истийору́м
- Автобус — Otobüs — Отобю́с
- Где касса? — Bilet gişesi nerede? — Биле́т гишеси́ нэ́рэдэ?
- Сколько стоит билет? — Bilet ücreti ne kadar? — Биле́т уджрети́ нэ када́р?
- Этот автобус идет до района …? — Bu otobüs … bölgeye gidiyor mu? — Бу отобю́с … бёлгее́ гидийо́р му?
- Как называется следующая остановка? — Bir sonraki durağın adı nedir? — Бир сонраки́ дураы́н ады́ нэ́дир?
- Могу я поменяться с вами местами? — Seninle yer değiştirebilir miyim? — Сенинле́ йер дейиштиребили́р мийи́м?
- Как долго мы будем в пути? — Daha ne kadar yolda olacağız? — Даха́ не када́р йолда́ оладжаы́з?
Ориентация в городе
Русский — Турецкий — Произношение
- Какие интересные места можно посетить в городе? — Şehirde hangi ilginç yerleri ziyaret edebiliriz? — Шехирде́ ханги́ илги́нч йерлери́ зияре́т эдебилири́з?
- Пожалуйста, дайте карту Стамбула — Lütfen bir İstanbul haritası verir misiniz? — Лютфе́н бир Истанбу́л харитасы́ вери́р мисини́з?
- Я иду в правильном направлении? — Doğru yöne mi gidiyorum? — Доору́ йёне́ ми гидийору́м?
- Покажите на карте, где я сейчас нахожусь — Bana şimdi nerede olduğumu haritada gösterir misiniz? — Бана́ шимди́ нэ́рэдэ олдууму́ харитада́ гёстери́р мисини́з?
- Это далеко отсюда? — Buradan uzak mı? — Бурада́н уза́к мы?
- Где автобусная остановка? — Otobüs durağı nerede? — Отобю́с дураы́ нэ́рэдэ?
- Как добраться до метро? — Metroya nasıl gidilir? — Метроя́ на́сыл гидили́р?
- Где…? — Nerede…? — Нэ́рэдэ…?
- Гостиница — Otel — Оте́ль
- Кафетерий — Kafeterya — Кафете́рья
- Музеи — Müzeler — Мюзеле́р
- Театр — Tiyatro — Тиятро́
- Супермаркет — Süpermarket — Сюперма́ркет
- Ресторан — Restoran — Рестора́н
- Парк — Park — Парк
- Парковка — Park yeri — Парк йери́
- Перекресток — Kavşak — Кавша́к
- Улица — Sokak — Сока́к
- Почта — Posta — Поста́
- Банк — Banka — Банка́
- Банкомат — ATM — АТэМэ
- Отделение полиции — Polis departmanı — Поли́с департманы́
- Мне надо идти прямо? — Düz mü gitmeliyim? — Дюз мю гитмелийи́м?
- Мне повернуть налево? — Sola dönmeli miyim? — Сола́ дёнмели́ мийи́м?
- Где я могу заправить свой автомобиль? — Arabama nerede yakıt ikmali yapabilirim? — Арабама́ нэ́рэдэ якы́т икмали́ япабилири́м?
Гостиница и размещение в номере
Русский — Турецкий — Произношение:
- У вас есть свободные номера? — Müsait odalarınız var mı? — Мюсаи́т одаларыны́з вар мы?
- Я забронировал номер в гостинице — Bir otel odası ayırttım — Бир оте́ль одасы́ айиртты́м
- Сколько стоит номер в сутки? — Bir oda gecelik ne kadar tutar? — Бир ода́ геджели́к не када́р тута́р?
- Включен ли завтрак в стоимость номера? — Kahvaltı oda fiyatına dahil mi? — Кахвалты́ ода́ фиятына́ дахи́л ми?
- Могу ли я сначала посмотреть номер? — Önce odayı görebilir miyim? — Ондже́ одайи́ гёребили́р мийи́м?
- Номер мне не подходит — Oda bana uymuyor — Ода́ бана́ уймуйо́р
- У вас есть номер подешевле? — Daha ucuz bir odanız var mı? — Даха́ уджу́з бир оданы́з вар мы?
- У вас есть номер побольше? — Daha büyük bir odanız var mı? — Даха́ бюю́к бир оданы́з вар мы?
- Здесь есть более тихий номер? — Daha sakin odanız var mı? — Даха́ саак’и́н одан’ы́з вар мы?
- Одноместный номер — Tek oda — Тек ода́
- С балконом — Balkonlu — Балконлу́
- С ванной — Banyolu — Банйолу́
- С кондиционером — Klimalı — Клималы́
- На двоих — İki kişilik — Ики́ кишил’и́кь
- Одноместный номер для взрослого и одного ребенка — Bir yetişkin + bir çocuk için tek kişilik oda — Бир йетишки́н + бир чоджу́к ичи́н тек кишили́к ода́
- Номер с двумя кроватями, пожалуйста — İki yataklı bir oda rica ediyorum — Ики́ ятаклы́ бир ода́ риджа́ эдийору́м
- Можно дополнительную кровать? — İlave yatak alabilir miyim? — Илавэ́ ята́к алабили́р мийи́м?
- Есть ли какие-либо скидки для детей? — Çocuklar için indirim var mı? — Чоджукла́р ичи́н индири́м вар мы?
- Куда выходят окна в номере? — Odadaki pencereler nereye gidiyor? — Одадаки́ пенджереле́р нэрэйе́ гидийо́р?
- На одну ночь — Bir gecelik — Бир геджели́кь
- На два дня — İki gün için — Ики́ гюн ичи́н
- На одну неделю — Bir haftalığına — Бир хафталыына́
- Когда следует освободить номер? — Oda ne zaman boşaltılmalıdır? — Ода́ нэ зама́н бошалтылмалыды́р?
- Есть ли здесь бассейн? — Burada bir havuz var mı? — Бурада́ бир хаву́з вар мы?
- Есть ли в отеле сауна? — Otelde sauna var mı? — Отельде́ сауна́ вар мы?
Покупки в магазине и на рынках
В Турции принято завышать цены на рынках на вещи в 2–3 раза, чтобы иностранцы могли от души поторговаться. Просить снизить цену в продуктовых рядах не принято. В магазинах всегда можно найти товар по скидке.
Русский — Турецкий — Произношение
- Скидки — İndirimler — Индиримле́р
- Я хочу купить . — Satın almak istiyorum . — Саты́н алма́к истийору́м .
- Пожалуйста, покажите мне. — Lütfen bana … gösterir misiniz? — Лютфе́н бана́ … гёстери́р мисини́з?
- Юбка — Etek — Этэ́к
- Брюки — Pantolonlar — Пантолонла́р
- Рубашка — Gömlek — Гёмле́к
- Футболка — Tişört — Тишё́рт
- Мужские носки — Erkek çorabı — Эрке́к чорабы́
- Нижнее белье — İç çamaşırı — Ич чамашыры́
- Панама (головной убор) — Panama — Панама́
- Мне нужен размер … — … boyuta ihtiyacım var — … боюта́ ихтияджы́м вар
- Какой это размер? — Bunun bedeni ne? — Буну́н бедени́ нэ?
- Где здесь примерочная? — Soyunma odası nerededir? — Союнма́ одасы́ нэ́рэдэдир?
- Есть ли другой цвет? — Başka bir renk var mı? — Башка́ бир ренк вар мы?
- Слишком дорого — Çok pahalı — Чок пахалы́
- Вы снизите цену? — Fiyatı düşürür müsünüz? — Фияты́ дюшюрю́р мюсюню́з?
- Есть ли подешевле? — Daha ucuz olanı var mı? — Даха́ аз уджу́з оланы́ вар мы?
- Когда рынок открывается? — Piyasa ne zaman açılır? — Пияса́ не зама́н ачылы́р?
- Когда закрывается рынок? — Piyasa ne zaman kapanır? — Пияса́ не зама́н капаны́р?
- Могу я попробовать. — Deneyebilir miyim. — Денейебили́р мийи́м.
- Черешня — Kiraz — Кира́з
- Клубника — Çilek — Чиле́к
- Сколько стоит килограмм? — Bir kilogram ne kadar? — Бир килогра́м нэ када́р?
- Где можно купить мясо? — Et nereden satın alınabilir? — Эт нэ́рэдэн саты́н алынабили́р?
- Рыба — Balık — Балы́к
- Хлеб — Ekmek — Экме́к
- Молочные продукты — Süt ürünleri — Сют урюнлери́
- Яйца — Yumurtalar — Юмуртала́р
- Напишите мне это, пожалуйста — … yazar mısınız lütfen — … яза́р мысыны́з лютфе́нлютфе́н
Рестораны, кафе и бары, заказ еды
Если кто-то из местных приглашает вас в ресторан, то, по традиции, платит тот, кто пригласил. При самостоятельном посещении ресторана пообщаться с официантом, чтобы сделать заказ, поможет разговорник. В нем собраны полезные и популярные слова и фразы. В Турции принято давать чаевые не менее 5–10 % от суммы, на которую был сделан заказ.
Русский — Турецкий — Произношение
Источник https://tour-turkish.ru/russko-tureckij-razgovornik/
Источник https://zabugrom.org/frazy-na-tureckom-dlya-turistov-v-turciyu-samostoyatelno
Источник https://travelask.ru/turkey/russko-turetskiy-razgovornik